The overseas versions toned down the dialogue so that, while still biting, her words are overall clean. In the Japanese versions, Relm used harsh language, especially for someone her age. In the Japanese version, after Edgar learned about Relms age (10), he said to himself: I need to get a hold of myself. The scene where Celes is being tortured by the Gestahlian Empire was removed because the original Final Fantasy VI was created before the Japanese ratings board, CERO, existed. The censoring of Celess beating isnt from the localization this is also present in the Japanese GBA version. SNESPSX version) or Son of a sandworm Youll pay for this. In the overseas release, depending on the version, he either says Son of a submariner Theyll pay for this. In the Japanese version he says, literally translated to Arggg. Siren sprite was re-censored in the localized GBA versions, but not as much as in the SNES release.Ĭhadarnook Goddess sprite was also re-censored for the localized GBA, censoring the same areas but is not the same as the SNES sprite. Overly revealing sprites, such as Siren, Lakshmi (Starlet), Alluring Rider (Critic), Chadarnook (woman), Goddess, Power (Hit), Magic, Lady (Girl), and another untargettable part on the final boss, were censored.
It can be seen in the PlayStation release, but is censored again in the Game Boy Advance and PlayStation Portable versions for North America and Europe. The segment of her undressing was removed from the North American and Easy Type releases. Textual edits removed references to death and violence, partially to adhere to Nintendos family friendly content guidelines. Renamed the Tower of Wishes (though one instance of pray was still left in, uttered by the Black Mage in the tower).
Religious imagery was removed, such as Holy being renamed White (though one use of the word Holy was still present when the Elder of Mysidia instructs Cecil on how to be a Paladin ). The scythe was replaced with a giant metal ball in the North American version.
Nintendo of America policy prohibited games from featuring any overt Judeo-Christian imagery or reference to death.Īlthough a beta version was produced, and the game was advertised in several Square Soft trade publications, the age of the original Japanese game and the arrival of the Super Nintendo Entertainment System, the NESs successor console, led Square Soft to cancel work on the Final Fantasy II localization in favor of the recently released Final Fantasy IV (which, to avoid confusing North American gamers, was retitled Final Fantasy II ). However, technical limitations, and the censorship policies of Nintendo of America, resulted in a few minor changes to certain elements.
The Final Fantasy series games have seen some changes from their original versions due to sensitivities towards profanity, religious imagery, sexual imagery and violence and gory content. Final Fantasy 6 Gba Vs Snes Series Games Have In video games, things are sometimes censored due to ratings concerns. The brothel Honey Bee Inn initially had more content, but these were removed early, their remains only existing as dummied content in the original Japanese version. They now also act independently rather than waiting for allies, and now target the default target with their attacks, meaning they will typically attack front row targets. Final Fantasy 6 Gba Vs Snes By lonoclinams1983 Follow | Publicįinal Fantasy 6 Gba Vs Snes Series Games Have